ЦХИНВАЛИ---Сегодня югоосетинская газета «Республика» вышла с красочным вкладышем, репринтом «Ирон Газет» - листочка на осетинском языке, датированного 23 июля 1906 года. Напоминая о годовщине выхода первого номера «Ирон Газет», организаторы сегодняшнего выпуска пытаются привлечь внимание к проблеме осетинского языка.
На первой странице «Ирон газет» до боли знакомое почти каждому осетину стихотворение Коста Хетагурова с призывом бороться против пришельцев-алдаров. «Алдар» в переводе с осетинского – помещик, феодал. Редактор единственной на сегодняшний день республиканской газеты на осетинском языке «Хурзæрин» Юрий Габараев рассказывает, что первыми издателями в Осетии были в основном священники. Изданий появлялось множество, но, как правило, их жизнь ограничивалась десятью выпусками. Первая газета, к примеру, была набрана на латинице. А после этого осетинский язык в Южной Осетии адаптировали и к грузинскому алфавиту.
Сегодня «Хурзæрин» остается старейшим печатным изданием в республике. Недавно редакция отметила 80-летие. Культурное значение газеты для Южной Осетии невозможно переоценить, считает Юрий Габараев.
«В то время, когда в Южной Осетии стала выходить газета «Хурзæрин», здесь не было ни университета, ни театра, ни ансамбля, ни журналов, ни книжных издательств. Это означает, что «Хурзæрин» был первым и единственным учителем осетинской интеллигенции, потому что других средств просвещения просто не было».
На сегодняшний день качество и количество издаваемой литературы в Южной Осетии намного выше, чем даже во времена Советского Союза. На данный момент в республике есть возможности, чтобы издавать книги всех писателей. Но положение таково, что поколение писателей, знавших язык, уходит - многих уже нет в живых. Те, кто приходят им на смену, явно не могут похвастаться виртуозным владением родным языком.
Тираж «Хурзæрин» - 1500 экземпляров. Для сравнения: тираж русскоязычной газеты «Южная Осетия» больше почти на 1000 экземпляров. Юрий Габараев считает, что это не результат чьих-то козней, просто людей, которые интересуются осетинским языком, становится все меньше.
Осетинский писатель, доктор филологических наук Нафи Джуссойты уверен, что проблему нужно решать, начиная с детского сада и школы. Он рассказывает, что раньше все школьные дисциплины преподавались на осетинском языке, а как иностранные изучались русский, грузинский и один дополнительный. Сейчас именно родители опасаются, что, если обучение в школе будет вестись на осетинском, то дети не будут владеть другими необходимыми языками, в частности, русским.
«Они оправдываются, дескать, не будем знать русский язык. Давайте возьмем любого, кто закончил русскую школу. Думаете, он лучше меня знает русский язык? Нет. А я закончил осетинскую школу. С первого по десятый классы проучились по-осетински, и что - кто-то остался без высшего образования?»
Такие опасения, по мнению ученого, не имеют под собой никаких оснований. Также необоснованным он считает референдум о поднятии статуса русского языка до государственного.
«Народ и государство, объявив осетинский язык государственным, должны работать над его развитием. Разве у нас есть возможность развивать русский язык? Мы не в состоянии. Если мы своему языку не уделяем внимания, что мы можем с чужим сделать?!»
Меры по развитию осетинского языка полностью в руках руководства страны, уверен Нафи Джуссойты. А для чего проводить референдум о русском, ему неясно. У Южной Осетии просто нет необходимых материальных и культурных ресурсов, чтобы развивать русский язык в качестве второго государственного.
Текст содержит топонимы и терминологию, используемые в самопровозглашенных республиках Абхазия и Южная Осетия
На первой странице «Ирон газет» до боли знакомое почти каждому осетину стихотворение Коста Хетагурова с призывом бороться против пришельцев-алдаров. «Алдар» в переводе с осетинского – помещик, феодал. Редактор единственной на сегодняшний день республиканской газеты на осетинском языке «Хурзæрин» Юрий Габараев рассказывает, что первыми издателями в Осетии были в основном священники. Изданий появлялось множество, но, как правило, их жизнь ограничивалась десятью выпусками. Первая газета, к примеру, была набрана на латинице. А после этого осетинский язык в Южной Осетии адаптировали и к грузинскому алфавиту.
Сегодня «Хурзæрин» остается старейшим печатным изданием в республике. Недавно редакция отметила 80-летие. Культурное значение газеты для Южной Осетии невозможно переоценить, считает Юрий Габараев.
«В то время, когда в Южной Осетии стала выходить газета «Хурзæрин», здесь не было ни университета, ни театра, ни ансамбля, ни журналов, ни книжных издательств. Это означает, что «Хурзæрин» был первым и единственным учителем осетинской интеллигенции, потому что других средств просвещения просто не было».
Слушать
Your browser doesn’t support HTML5
На сегодняшний день качество и количество издаваемой литературы в Южной Осетии намного выше, чем даже во времена Советского Союза. На данный момент в республике есть возможности, чтобы издавать книги всех писателей. Но положение таково, что поколение писателей, знавших язык, уходит - многих уже нет в живых. Те, кто приходят им на смену, явно не могут похвастаться виртуозным владением родным языком.
Тираж «Хурзæрин» - 1500 экземпляров. Для сравнения: тираж русскоязычной газеты «Южная Осетия» больше почти на 1000 экземпляров. Юрий Габараев считает, что это не результат чьих-то козней, просто людей, которые интересуются осетинским языком, становится все меньше.
Осетинский писатель, доктор филологических наук Нафи Джуссойты уверен, что проблему нужно решать, начиная с детского сада и школы. Он рассказывает, что раньше все школьные дисциплины преподавались на осетинском языке, а как иностранные изучались русский, грузинский и один дополнительный. Сейчас именно родители опасаются, что, если обучение в школе будет вестись на осетинском, то дети не будут владеть другими необходимыми языками, в частности, русским.
«Они оправдываются, дескать, не будем знать русский язык. Давайте возьмем любого, кто закончил русскую школу. Думаете, он лучше меня знает русский язык? Нет. А я закончил осетинскую школу. С первого по десятый классы проучились по-осетински, и что - кто-то остался без высшего образования?»
Такие опасения, по мнению ученого, не имеют под собой никаких оснований. Также необоснованным он считает референдум о поднятии статуса русского языка до государственного.
«Народ и государство, объявив осетинский язык государственным, должны работать над его развитием. Разве у нас есть возможность развивать русский язык? Мы не в состоянии. Если мы своему языку не уделяем внимания, что мы можем с чужим сделать?!»
Меры по развитию осетинского языка полностью в руках руководства страны, уверен Нафи Джуссойты. А для чего проводить референдум о русском, ему неясно. У Южной Осетии просто нет необходимых материальных и культурных ресурсов, чтобы развивать русский язык в качестве второго государственного.
Текст содержит топонимы и терминологию, используемые в самопровозглашенных республиках Абхазия и Южная Осетия