В Грузии сегодня отмечают День родного языка. В связи с этим праздником министр культуры Гурам Одишария присвоил статус культурного наследия национального значения методике обучения грузинскому языку Якоба Гогебашвили. В 1876 году Гогебашвили издал букварь для начальных классов грузинских школ, и его методикой пользуются по сей день.
Каждый год в этот день в тбилисском Парке родного языка возле одноименного памятника собираются представители разных поколений. Доктор исторических наук Отар Жордания – один из участников демонстрации 14 апреля 1978 года. 36 лет назад тысячи молодых людей вышли на улицы в Тбилиси, чтобы выразить протест против изменений в Конституции Грузинской ССР, согласно которым грузинский язык терял статус государственного. Сегодня, придя к памятнику Родному языку, Отар вспоминает те события:
«Был целый кордон из сотрудников милиции, служб безопасности, солдат. Подходы к зданию правительства перегородили машинами, чтобы митингующие не могли прорваться внутрь. Но сотни студентов и представителей интеллигенции просочились через ограждения и были готовы к тому, чтобы противостоять правоохранителям. Но внезапно мы увидели, как к нам буквально бежит Эдуард Шеварднадзе. Он нам сообщил, что государственным языком остается грузинский. Представьте, какова была всеобщая радость».
Словосочетание «родной язык» на грузинском звучит как «материнский язык». Именно так в 1876 году назвал букварь его автор Якоб Гогебашвили. Знаменитый педагог и писатель разработал методику обучения детей грузинскому языку, включив в учебник простые и доступные каждому ребенку примеры и иллюстрации. В прошлом году Министерство культуры внесло эту методику в список нематериальных памятников культурного наследия, а сегодня добавило к этому статусу приставку «национального значения». Несмотря на то что пользуются этой методикой и по сей день, в современных учебниках Гогебашвили в качестве автора не указан, а многие главы букваря изменены. Сопредседатель Общества Якоба Гогебашвили профессор Георгий Гоголашвили ставит под сомнение эффективность этих изменений:
«На сегодняшний день два учебника для начальных классов составлены по Гогебашвили. Но в качестве авторов указаны люди, редактировавшие эти издания. Много изменений, привнесенных в эти учебники, расходятся с принципами обучения Гогебашвили. Конечно, в XXI веке многие слова великого автора устарели и у детей возникли иные ассоциации. Но факт, что изменения вносятся для того, чтобы формально оправдать свое авторство».
В День родного языка непарламентская оппозиция вспомнила о том, что грузинское законодательство запрещает размещать в городе рекламные баннеры и писать названия зарубежных брендов лишь на английском языке. По закону, наружную рекламу необходимо дублировать и на грузинском. Один из лидеров Объединенной оппозиции Манана Начкебия призвала столичную мэрию внимательнее следить за соблюдением этого закона частными предпринимателями. По ее словам, при всем уважении к зарубежным инвесторам, им следует проявлять больше почтения к грузинскому языку.
Каждый год в этот день в тбилисском Парке родного языка возле одноименного памятника собираются представители разных поколений. Доктор исторических наук Отар Жордания – один из участников демонстрации 14 апреля 1978 года. 36 лет назад тысячи молодых людей вышли на улицы в Тбилиси, чтобы выразить протест против изменений в Конституции Грузинской ССР, согласно которым грузинский язык терял статус государственного. Сегодня, придя к памятнику Родному языку, Отар вспоминает те события:
«Был целый кордон из сотрудников милиции, служб безопасности, солдат. Подходы к зданию правительства перегородили машинами, чтобы митингующие не могли прорваться внутрь. Но сотни студентов и представителей интеллигенции просочились через ограждения и были готовы к тому, чтобы противостоять правоохранителям. Но внезапно мы увидели, как к нам буквально бежит Эдуард Шеварднадзе. Он нам сообщил, что государственным языком остается грузинский. Представьте, какова была всеобщая радость».
Your browser doesn’t support HTML5
Словосочетание «родной язык» на грузинском звучит как «материнский язык». Именно так в 1876 году назвал букварь его автор Якоб Гогебашвили. Знаменитый педагог и писатель разработал методику обучения детей грузинскому языку, включив в учебник простые и доступные каждому ребенку примеры и иллюстрации. В прошлом году Министерство культуры внесло эту методику в список нематериальных памятников культурного наследия, а сегодня добавило к этому статусу приставку «национального значения». Несмотря на то что пользуются этой методикой и по сей день, в современных учебниках Гогебашвили в качестве автора не указан, а многие главы букваря изменены. Сопредседатель Общества Якоба Гогебашвили профессор Георгий Гоголашвили ставит под сомнение эффективность этих изменений:
«На сегодняшний день два учебника для начальных классов составлены по Гогебашвили. Но в качестве авторов указаны люди, редактировавшие эти издания. Много изменений, привнесенных в эти учебники, расходятся с принципами обучения Гогебашвили. Конечно, в XXI веке многие слова великого автора устарели и у детей возникли иные ассоциации. Но факт, что изменения вносятся для того, чтобы формально оправдать свое авторство».
В День родного языка непарламентская оппозиция вспомнила о том, что грузинское законодательство запрещает размещать в городе рекламные баннеры и писать названия зарубежных брендов лишь на английском языке. По закону, наружную рекламу необходимо дублировать и на грузинском. Один из лидеров Объединенной оппозиции Манана Начкебия призвала столичную мэрию внимательнее следить за соблюдением этого закона частными предпринимателями. По ее словам, при всем уважении к зарубежным инвесторам, им следует проявлять больше почтения к грузинскому языку.