Accessibility links

«Не делите вашу свободу...»


Титульный лист журнала "Осетия", редактируемого Дзамбулатом Дзанти
Титульный лист журнала "Осетия", редактируемого Дзамбулатом Дзанти
ПРАГА -- Литература северокавказской эмиграции в основном представлена произведениями, написанными на турецком, меньше – на арабском языках.

Феномен этой литературы, создаваемой на протяжении более чем 150 лет, не только никогда не исследовался советской критикой, он просто-напросто замалчивался, как нечто не существующее, либо упоминался как нечто, существующее вне понятия национальной культуры.

Одно только перечисление имен наиболее известных северокавказских писателей-эмигрантов и библиография произведений, вошедших в турецкие энциклопедические издания, словари и антологии, заняло бы несколько страниц.

В последние годы учеными Северного Кавказа написано множество исследований, монографий, посвященных феномену литературы северокавказской эмиграции. И абсолютно не исследованной остается русскоязычная литература кавказской эмиграции, самыми яркими представителями которых были осетины - автор романа «Брат на брата» Ахмед Цалыкатты и Дзамбулат Дзанти, о котором сегодня мы вспоминаем.

Произведения Дзамбулата Дзанти, написанные в первые годы его эмиграции в Европе, овеяны извечным кавказским романтизмом, ностальгией не столько по утраченной родине, сколько по утраченной свободе.

Терек, ты весну встречаешь
Полный гнева, полный гроз,
Ты черкеску надеваешь
Из кавказских диких роз,

Воды Малки и Баксана,
Обнявшись, к тебе летят,
Как абреки Дагестана –
О свободе говорят...


Впрочем, не забывает Дзамбулат Дзанти и саму родину, он вспоминает о ней вместе с другими «сыновьями Кавказа», которых в дальние края «увезли уж давно корабли»:

Вспоминаю я праздник родимый,
Как я выбрал оружие раз,
Вспоминаю, как роком гонимый,
Я покинул любимый Кавказ...


Эти и другие похожие стихотворения Дзамбулата Дзанти в разные годы были опубликованы на страницах изданий «Горцы Кавказа», «Кавказ» и других эмигрантских журналов, издаваемых в конце двадцатых годов прошлого века во Франции. Впоследствии они составили поэтический сборник «Изгнанник Кавказа», вышедший в свет в Париже в 1931 году.

Двумя годами позже в поэтическом мировоззрении Дзамбулата Дзанти не без влияния Николая Рериха произошел крутой переворот: с кавказских вершин лира Дзамбулата Дзанти перебирается на вершины Гималаев и взывает оттуда уже не к узкому кругу соотечественников, а ко всему миру. Политической свободе поэт стал противопоставлять свободу Духа, как таковую:

«Нет под небом правды, над любовью власти,
Хоть и звезды счастья пламенем горят».


В 1929 году был представлен Пакт Мира, известный как Пакт Рериха, одобренный Лигой наций в 1930 году. Рерих всегда интересоввшийся историей Кавказа и языками его народностей, предлагает Дзамбулату Дзанти сотрудничество. В 1933 году в Париже организуется Комитет осетиноведения и начинает выходить в свет журнал «Осетия». Дзанти становится редактором этого издания, выходящего в свет на осетинском, русском и французском языках.

«При европейском Центре Музея Рериха в Париже было организованно осетинское общество, - сообщалось в годовом отчёте института "Урусвати" за 1932 год, - Цель Общества состоит в том, чтобы исследовать и собирать данные относительно осетинского языка, фольклора и старины. На первом собрании этого общества его председатель, капитан Дзамбулат Дзанти зачитал доклад на осетинском языке об исторической роли Алано-Осетии.

Осетинское общество во главе со своим энергичным председателем капитаном Дзамбулатом Дзанти начало очень благородную и полезную работу». В одном из номеров журнала «Горцы Кавказа» за 1929 год опубликована «Легенда о Кавказе» Дзамбулата Дзанти:

«Я седой Кавказ! Вы все мои сыны... Не делите и не отнимайте друг у друга то, что дал каждому из вас я - вашу свободу... Мирного гостя с миром примите и с добром проводите, чтобы не ушел он от вас обиженным и не разнес по свету дурную славу о народах моих...»
XS
SM
MD
LG