ДЮССЕЛЬДОРФ (Корр. Радио Свобода)---В литературных кругах Германии разгорелся крупный скандал. 18-летняя писательница, режиссер и актриса Хелене Хегеманн, которую немецкая пресса давно записала в юные дарования, обвиняется в двойном плагиате.
В начале нынешнего года берлинское издательство Ullstein выпустило дебютный роман девушки "Сбитый аксолотль", вызвавший бурю восторга в немецких литературных кругах. Вскоре, однако, выяснилось, что некоторые пассажи книги были заимствованы из двух источников – романа Strobo, написанного блогером Airen, и фильма Try a Little Tenderness начинающего режиссера и сценариста Бенджамина Теске. Скандал вокруг романа Хелене Хегеманн спровоцировал в Германии дискуссию о защите авторских прав на литературные произведения.
Слава к Хелене Хегеманн пришла рано. Когда девочке не было еще шестнадцати, на подмостках берлинского театра Ballhaus Ost появилась ее пьеса Ariel 15. Вскоре спектакль по этому произведению можно было услышать на волнах федеральной общественной радиостанции Deutschlandradio. В прошлом году на экраны немецких кинотеатров вышел фильм Torpedo по сценарию Хелене Хегеманн. Попробовала себя девушка и в роли киноактрисы. И также весьма успешно. А в начале нынешнего года издательство Ullstein выпустило ее роман "Сбитый аксолотль" о 16-летней девушке-наркоманке, потерявшей мать.
Произведению с необычным названием (аксолотль – земноводное, обитающее в мексиканских горных озерах) посвятили восторженные рецензии ведущие немецкие издания. А вскоре появились обвинения в плагиате. Сначала мюнхенский блогер Дееф Пермазенс указал на разительное сходство "Сбитого аксолотля" с романом Strobo, принадлежащем перу другого блогера, известного под ником Airen. А затем о плагиате заявил начинающий режиссер и сценарист Бенджамин Теске, по словам которого Хелене Хегеманн скопировала фрагменты его фильма.
О скандале вокруг романа "Сбитый аксолотль" рассказывает профессор Цюрихского университета, автор книги "Плагиат: неоригинальная история литературы" Филипп Тайзен:
- На мой взгляд, в спорах о романе "Сбитый аксолотль" проявились два совершенно разных подхода к литературной культуре. По мнению одних, существующая сейчас литературная культура, признающая авторов, их труды и заслуги, должна быть сохранена. Другие же считают, что ей на смену должна прийти новая литературная культура – культура гипертекста. Каждый, кто имеет какое-то отношение к словесности, должен определиться. Сидеть в этой ситуации одновременно на двух стульях невозможно. Конечно, установить факт плагиата всегда непросто. Для этого нужно ответить сразу на несколько вопросов: кто, что, когда и у кого украл? Но в ситуации с Хелене Хегеманн все, в принципе, ясно. Речь идет о плагиате. Об этом можно смело говорить, ведь мы знаем, что книга "Сбитый аксолотль" за подписью Хелене Хегеманн появилась в книжных магазинах. Знаем мы также то, какого рода отношения в действительности сложились между Хелене Хегеманн и текстом романа. Обычно авторство произведений, которые выставляются на продажу, никто под сомнение не ставит. В данном случае мы столкнулись с совершенно иной ситуацией. Есть люди, которые заявляют о нарушении своих авторских прав.
Известный в Германии литературный критик Уве Виттшток не столь строг к Хелене Хегеманн:
- Нет ничего удивительного в том, что вокруг романа Хелене Хегеманн "Сбитый аксолотль" разгорелись споры о плагиате. В последние годы подобные обвинения не раз звучали в адрес авторов мировых бестселлеров. В этой связи можно вспомнить "Код да Винчи" Дэна Брауна, цикл произведений о Гарри Поттере Джоан Роулинг, а также книги, написанные на немецком языке – "Убийственную ферму" Андреа Марии Шенкель и "Лила, Лила" Мартина Сутера. Совершенно естественно, что книги, ставшие популярными, проходят строгий контроль на аутентичность. С давних времен писатели пользуются такими приемами, как подражание и заимствование. Да, "Сбитый аксолотль" Хелене Хегеманн в какой-то степени представляет собой обработку другого литературного произведения. Разве подобный творческий прием навредил, например, "Трехгрошовой опере" Бертольда Брехта, написанной по мотивам "Оперы нищего" английского драматурга Джона Гея? Сомнения критиков относительно авторства романа "Сбитый аксолотль" лишь подогрели к нему читательский интерес, позволили книге войти в число бестселлеров. Обвинения в плагиате стали для произведения куда лучшей рекламой, чем хвалебные рецензии на роман.
Роман Хелены Хегеманн "Сбитый аксолотль" уже выдвинут в нынешнем году на соискание премии Лейпцигской книжной ярмарки.
В начале нынешнего года берлинское издательство Ullstein выпустило дебютный роман девушки "Сбитый аксолотль", вызвавший бурю восторга в немецких литературных кругах. Вскоре, однако, выяснилось, что некоторые пассажи книги были заимствованы из двух источников – романа Strobo, написанного блогером Airen, и фильма Try a Little Tenderness начинающего режиссера и сценариста Бенджамина Теске. Скандал вокруг романа Хелене Хегеманн спровоцировал в Германии дискуссию о защите авторских прав на литературные произведения.
Слава к Хелене Хегеманн пришла рано. Когда девочке не было еще шестнадцати, на подмостках берлинского театра Ballhaus Ost появилась ее пьеса Ariel 15. Вскоре спектакль по этому произведению можно было услышать на волнах федеральной общественной радиостанции Deutschlandradio. В прошлом году на экраны немецких кинотеатров вышел фильм Torpedo по сценарию Хелене Хегеманн. Попробовала себя девушка и в роли киноактрисы. И также весьма успешно. А в начале нынешнего года издательство Ullstein выпустило ее роман "Сбитый аксолотль" о 16-летней девушке-наркоманке, потерявшей мать.
Произведению с необычным названием (аксолотль – земноводное, обитающее в мексиканских горных озерах) посвятили восторженные рецензии ведущие немецкие издания. А вскоре появились обвинения в плагиате. Сначала мюнхенский блогер Дееф Пермазенс указал на разительное сходство "Сбитого аксолотля" с романом Strobo, принадлежащем перу другого блогера, известного под ником Airen. А затем о плагиате заявил начинающий режиссер и сценарист Бенджамин Теске, по словам которого Хелене Хегеманн скопировала фрагменты его фильма.
О скандале вокруг романа "Сбитый аксолотль" рассказывает профессор Цюрихского университета, автор книги "Плагиат: неоригинальная история литературы" Филипп Тайзен:
- На мой взгляд, в спорах о романе "Сбитый аксолотль" проявились два совершенно разных подхода к литературной культуре. По мнению одних, существующая сейчас литературная культура, признающая авторов, их труды и заслуги, должна быть сохранена. Другие же считают, что ей на смену должна прийти новая литературная культура – культура гипертекста. Каждый, кто имеет какое-то отношение к словесности, должен определиться. Сидеть в этой ситуации одновременно на двух стульях невозможно. Конечно, установить факт плагиата всегда непросто. Для этого нужно ответить сразу на несколько вопросов: кто, что, когда и у кого украл? Но в ситуации с Хелене Хегеманн все, в принципе, ясно. Речь идет о плагиате. Об этом можно смело говорить, ведь мы знаем, что книга "Сбитый аксолотль" за подписью Хелене Хегеманн появилась в книжных магазинах. Знаем мы также то, какого рода отношения в действительности сложились между Хелене Хегеманн и текстом романа. Обычно авторство произведений, которые выставляются на продажу, никто под сомнение не ставит. В данном случае мы столкнулись с совершенно иной ситуацией. Есть люди, которые заявляют о нарушении своих авторских прав.
Известный в Германии литературный критик Уве Виттшток не столь строг к Хелене Хегеманн:
- Нет ничего удивительного в том, что вокруг романа Хелене Хегеманн "Сбитый аксолотль" разгорелись споры о плагиате. В последние годы подобные обвинения не раз звучали в адрес авторов мировых бестселлеров. В этой связи можно вспомнить "Код да Винчи" Дэна Брауна, цикл произведений о Гарри Поттере Джоан Роулинг, а также книги, написанные на немецком языке – "Убийственную ферму" Андреа Марии Шенкель и "Лила, Лила" Мартина Сутера. Совершенно естественно, что книги, ставшие популярными, проходят строгий контроль на аутентичность. С давних времен писатели пользуются такими приемами, как подражание и заимствование. Да, "Сбитый аксолотль" Хелене Хегеманн в какой-то степени представляет собой обработку другого литературного произведения. Разве подобный творческий прием навредил, например, "Трехгрошовой опере" Бертольда Брехта, написанной по мотивам "Оперы нищего" английского драматурга Джона Гея? Сомнения критиков относительно авторства романа "Сбитый аксолотль" лишь подогрели к нему читательский интерес, позволили книге войти в число бестселлеров. Обвинения в плагиате стали для произведения куда лучшей рекламой, чем хвалебные рецензии на роман.
Роман Хелены Хегеманн "Сбитый аксолотль" уже выдвинут в нынешнем году на соискание премии Лейпцигской книжной ярмарки.