ТБИЛИСИ--Сегодня грузинское оппозиционное объединение «Свободная Грузия» обратилось к телеканалам с просьбой перестать показывать в вечерние часы фильмы на иностранных языках. Дело в том, что грузинские телеканалы показывают иностранные фильмы без перевода, только с субтитрами на грузинском языке. Делается это с целью улучшения знания иностранных языков, в основном английского.
Уже полтора года грузинские телеканалы показывают иностранные фильмы без перевода, лишь с грузинскими субтитрами внизу экрана. Чаще всего, это фильмы на английском языке, и для таких показов телеканалы, как правило, выбирают либо киноклассику (например, «Кабаре» с Лайзой Минелли) или же известные голливудские блокбастеры, вроде популярного фильма «300 спартанцев».
Появление фильмов без перевода было связано с изменениями в законодательстве. В июле 2009 года парламент принял поправки в закон «О вещании», который обязывал все телекомпании почти треть своего эфира отводить под иностранные фильмы без грузинского дубляжа, но с обязательными грузинскими субтитрами.
Каждая телекомпания сама решает, какой иностранный фильм она станет показывать и в какое время суток. За выполнением закона следит Национальная коммуникационная комиссия.
«Из всех фильмов, которые компания показывает в эфире, 30% должны быть с субтитрами. Комиссия периодически проводит мониторинг, в месяц одну неделю наблюдает за всеми телекомпаниями, соблюдают ли они закон», - рассказывает пресс-спикер комиссии Хатиа Курашвили.
Она объясняет, что основная цель закона – улучшить знание иностранных языков среди грузинских зрителей. Приоритет отдается английскому языку, хотя в телеэфире можно увидеть фильмы и на французском, и на русском языках.
До сегодняшнего дня никто в Грузии не выступал с открытым протестом против такой практики. Первым сегодня стало оппозиционное объединение «Свободная Грузия». В прошлом месяце его представители по телефону опросили около пятисот жителей Тбилиси. О результатах опроса рассказывает один из лидеров политического объединения Отар Читанава:
«Они не могут понять суть фильма. У них устают глаза, мозг. И вообще очень трудно воспринять это все для телезрителей, понять суть фильма, который они видят на экране».
Читанава обратился к руководству грузинских телеканалов с просьбой перестать показывать фильмы на иностранном языке в вечерние часы, то есть когда перед экраном собирается больше всего зрителей. Читанава подчеркивает, что предложение не нужно расценивать как протест против изучения английского языка. «Иностранным у нас владеют 10 процентов, что же делать остальным?» - спрашивает он.
Замдиректора Общественного вещателя Гиорги Гачечиладзе сказал «Эху Кавказа», что у него пока нет сведений о предложении оппозиционного объединения и о результатах их опроса. Но они готовы рассмотреть вопрос, и «если Общественный вещатель посчитает нужным, будет сделано специальное заявление», – сказал Гиорги Гачечиладзе.
«Почему их не показывать в прайм-тайм, я, честно говоря, не понимаю. Во многих странах фильмы не дублируют, а показывают с субтитрами. Я это считаю вполне нормальным. Ведь человек, который не знает английского языка, может следить за субтитрами».
По словам Гачечиладзе, за полтора года у фильмов на иностранных языках уже появился свой зритель, и для них телеканал старается не показывать кино с субтитрами «в слишком поздние часы».
Уже полтора года грузинские телеканалы показывают иностранные фильмы без перевода, лишь с грузинскими субтитрами внизу экрана. Чаще всего, это фильмы на английском языке, и для таких показов телеканалы, как правило, выбирают либо киноклассику (например, «Кабаре» с Лайзой Минелли) или же известные голливудские блокбастеры, вроде популярного фильма «300 спартанцев».
Появление фильмов без перевода было связано с изменениями в законодательстве. В июле 2009 года парламент принял поправки в закон «О вещании», который обязывал все телекомпании почти треть своего эфира отводить под иностранные фильмы без грузинского дубляжа, но с обязательными грузинскими субтитрами.
Каждая телекомпания сама решает, какой иностранный фильм она станет показывать и в какое время суток. За выполнением закона следит Национальная коммуникационная комиссия.
«Из всех фильмов, которые компания показывает в эфире, 30% должны быть с субтитрами. Комиссия периодически проводит мониторинг, в месяц одну неделю наблюдает за всеми телекомпаниями, соблюдают ли они закон», - рассказывает пресс-спикер комиссии Хатиа Курашвили.
Она объясняет, что основная цель закона – улучшить знание иностранных языков среди грузинских зрителей. Приоритет отдается английскому языку, хотя в телеэфире можно увидеть фильмы и на французском, и на русском языках.
До сегодняшнего дня никто в Грузии не выступал с открытым протестом против такой практики. Первым сегодня стало оппозиционное объединение «Свободная Грузия». В прошлом месяце его представители по телефону опросили около пятисот жителей Тбилиси. О результатах опроса рассказывает один из лидеров политического объединения Отар Читанава:
«Они не могут понять суть фильма. У них устают глаза, мозг. И вообще очень трудно воспринять это все для телезрителей, понять суть фильма, который они видят на экране».
Читанава обратился к руководству грузинских телеканалов с просьбой перестать показывать фильмы на иностранном языке в вечерние часы, то есть когда перед экраном собирается больше всего зрителей. Читанава подчеркивает, что предложение не нужно расценивать как протест против изучения английского языка. «Иностранным у нас владеют 10 процентов, что же делать остальным?» - спрашивает он.
Замдиректора Общественного вещателя Гиорги Гачечиладзе сказал «Эху Кавказа», что у него пока нет сведений о предложении оппозиционного объединения и о результатах их опроса. Но они готовы рассмотреть вопрос, и «если Общественный вещатель посчитает нужным, будет сделано специальное заявление», – сказал Гиорги Гачечиладзе.
«Почему их не показывать в прайм-тайм, я, честно говоря, не понимаю. Во многих странах фильмы не дублируют, а показывают с субтитрами. Я это считаю вполне нормальным. Ведь человек, который не знает английского языка, может следить за субтитрами».
По словам Гачечиладзе, за полтора года у фильмов на иностранных языках уже появился свой зритель, и для них телеканал старается не показывать кино с субтитрами «в слишком поздние часы».