В Грузии сегодня отмечают День родного языка. В связи с этим праздником министр культуры Гурам Одишария присвоил статус культурного наследия национального значения методике обучения грузинскому языку Якоба Гогебашвили. В 1876 году Гогебашвили издал букварь для начальных классов грузинских школ, и его методикой пользуются по сей день.
Каждый год в этот день в тбилисском Парке родного языка возле одноименного памятника собираются представители разных поколений. Доктор исторических наук Отар Жордания – один из участников демонстрации 14 апреля 1978 года. 36 лет назад тысячи молодых людей вышли на улицы в Тбилиси, чтобы выразить протест против изменений в Конституции Грузинской ССР, согласно которым грузинский язык терял статус государственного. Сегодня, придя к памятнику Родному языку, Отар вспоминает те события:
«Был целый кордон из сотрудников милиции, служб безопасности, солдат. Подходы к зданию правительства перегородили машинами, чтобы митингующие не могли прорваться внутрь. Но сотни студентов и представителей интеллигенции просочились через ограждения и были готовы к тому, чтобы противостоять правоохранителям. Но внезапно мы увидели, как к нам буквально бежит Эдуард Шеварднадзе. Он нам сообщил, что государственным языком остается грузинский. Представьте, какова была всеобщая радость».
Словосочетание «родной язык» на грузинском звучит как «материнский язык». Именно так в 1876 году назвал букварь его автор Якоб Гогебашвили. Знаменитый педагог и писатель разработал методику обучения детей грузинскому языку, включив в учебник простые и доступные каждому ребенку примеры и иллюстрации. В прошлом году Министерство культуры внесло эту методику в список нематериальных памятников культурного наследия, а сегодня добавило к этому статусу приставку «национального значения». Несмотря на то что пользуются этой методикой и по сей день, в современных учебниках Гогебашвили в качестве автора не указан, а многие главы букваря изменены. Сопредседатель Общества Якоба Гогебашвили профессор Георгий Гоголашвили ставит под сомнение эффективность этих изменений:
«На сегодняшний день два учебника для начальных классов составлены по Гогебашвили. Но в качестве авторов указаны люди, редактировавшие эти издания. Много изменений, привнесенных в эти учебники, расходятся с принципами обучения Гогебашвили. Конечно, в XXI веке многие слова великого автора устарели и у детей возникли иные ассоциации. Но факт, что изменения вносятся для того, чтобы формально оправдать свое авторство».
В День родного языка непарламентская оппозиция вспомнила о том, что грузинское законодательство запрещает размещать в городе рекламные баннеры и писать названия зарубежных брендов лишь на английском языке. По закону, наружную рекламу необходимо дублировать и на грузинском. Один из лидеров Объединенной оппозиции Манана Начкебия призвала столичную мэрию внимательнее следить за соблюдением этого закона частными предпринимателями. По ее словам, при всем уважении к зарубежным инвесторам, им следует проявлять больше почтения к грузинскому языку.
Каждый год в этот день в тбилисском Парке родного языка возле одноименного памятника собираются представители разных поколений. Доктор исторических наук Отар Жордания – один из участников демонстрации 14 апреля 1978 года. 36 лет назад тысячи молодых людей вышли на улицы в Тбилиси, чтобы выразить протест против изменений в Конституции Грузинской ССР, согласно которым грузинский язык терял статус государственного. Сегодня, придя к памятнику Родному языку, Отар вспоминает те события:
«Был целый кордон из сотрудников милиции, служб безопасности, солдат. Подходы к зданию правительства перегородили машинами, чтобы митингующие не могли прорваться внутрь. Но сотни студентов и представителей интеллигенции просочились через ограждения и были готовы к тому, чтобы противостоять правоохранителям. Но внезапно мы увидели, как к нам буквально бежит Эдуард Шеварднадзе. Он нам сообщил, что государственным языком остается грузинский. Представьте, какова была всеобщая радость».
Словосочетание «родной язык» на грузинском звучит как «материнский язык». Именно так в 1876 году назвал букварь его автор Якоб Гогебашвили. Знаменитый педагог и писатель разработал методику обучения детей грузинскому языку, включив в учебник простые и доступные каждому ребенку примеры и иллюстрации. В прошлом году Министерство культуры внесло эту методику в список нематериальных памятников культурного наследия, а сегодня добавило к этому статусу приставку «национального значения». Несмотря на то что пользуются этой методикой и по сей день, в современных учебниках Гогебашвили в качестве автора не указан, а многие главы букваря изменены. Сопредседатель Общества Якоба Гогебашвили профессор Георгий Гоголашвили ставит под сомнение эффективность этих изменений:
«На сегодняшний день два учебника для начальных классов составлены по Гогебашвили. Но в качестве авторов указаны люди, редактировавшие эти издания. Много изменений, привнесенных в эти учебники, расходятся с принципами обучения Гогебашвили. Конечно, в XXI веке многие слова великого автора устарели и у детей возникли иные ассоциации. Но факт, что изменения вносятся для того, чтобы формально оправдать свое авторство».
В День родного языка непарламентская оппозиция вспомнила о том, что грузинское законодательство запрещает размещать в городе рекламные баннеры и писать названия зарубежных брендов лишь на английском языке. По закону, наружную рекламу необходимо дублировать и на грузинском. Один из лидеров Объединенной оппозиции Манана Начкебия призвала столичную мэрию внимательнее следить за соблюдением этого закона частными предпринимателями. По ее словам, при всем уважении к зарубежным инвесторам, им следует проявлять больше почтения к грузинскому языку.