Accessibility links

Юрий Дзиццойты: «Осталось еще много незавершенных дел»


Юрий Дзиццойты с 2012 года работает в специальной комиссии по сохранению и развитию осетинского языка, которая была создана сроком на пять лет
Юрий Дзиццойты с 2012 года работает в специальной комиссии по сохранению и развитию осетинского языка, которая была создана сроком на пять лет

МИД Южной Осетии выступил с инициативой создания терминологической комиссии, основной задачей которой станет расширение общественно-политической и общей лексики осетинского языка. Такое предложение было выдвинуто на заседании Экспертного совета при Министерстве иностранных дел. Об этом – один участников заседания, заведующим кафедрой осетинского языка и общего языкознания Юго-Осетинского госуниверситета Юрием Дзиццойты.

Юрий Дзиццойты с 2012 года работает в специальной комиссии по сохранению и развитию осетинского языка, которая была создана под председательством в ту пору премьер-министра Ростика Хугаева сроком на пять лет (в этом году истекают ее полномочия). Что касается терминологической комиссии, то, по словам Юрия Дзиццойты, это будет отдельная структура со своими конкретными задачами. Экспертный совет уже обратился к президенту Тибилову с предложением ее создания, есть основания надеяться, что идея будет поддержана главой государства, говорит Юрий Дзиццойты:

«У нас в республике есть несколько редакций – газет, радио, телевидения, журналов. Когда переводят на осетинский материалы, посвященные общественно-политической или исторической тематике, то каждая из них изобретает свои термины. В результате получается некий разнобой. Вот чтобы этого не было, должна быть создана комиссия, которая создаст новые термины, и, надеюсь, они будут предложены и привиты. Комиссия по сохранению и развитию осетинского языка может только помочь в этом деле. Они не пересекаются, в том смысле, что комиссия по развитию новые термины не создает.

Юрий Дзиццойты: «Осталось еще много незавершенных дел»
please wait

No media source currently available

0:00 0:04:49 0:00
Скачать

– Как вы представляете себе изобретение новых терминов? Это будет в большей степени заимствование или поиск аналогов в родном языке?

– Мне легко ответить на этот вопрос, потому что я присутствовал на этом заседании в МИД. Нам сделали доклад, в котором была представлена предыстория вопроса. Дело в том, что в 20-х годах прошлого столетия была создана комиссия по терминологии, и нам продемонстрировали результаты ее работы. И тогда это была правительственная комиссия, в которую вошли лучшие представители нашей интеллигенции, работали они совместно с аналогичными структурами в Северной Осетии. Тогда, в 20-е и 30-е годы, очень много терминов было создано, и они живы до сих пор, мы ими пользуемся как в отраслевой, так и в бытовой лексике. Я думаю, что сейчас предлагается приблизительно то же самое, т.е. это будет реанимация той комиссии. Я думаю, создавать термины будут по-разному. Интернационализмы, наверное, нужно сохранять, их не надо переводить, а в других случаях можно исходить из осетинского слова, создавать новую терминологию. Это как решат внутри комиссии.

– Можно сказать, что в этом году заканчивает работу комиссия по сохранению и развитию осетинского языка и начинает работу терминологическая комиссия?

– Нет, не заканчивает. Осталось еще много незавершенных дел. Мы издали два тома толкового словаря, осталось издать еще два тома. «Топонимы Южной Осетии» – два тома издали, остался еще один. Комиссия по сохранению и развитию будет работать. У нее широкая сфера деятельности. Она, например, занимается тем, что переиздает учебники по осетинскому языку и литературе, занимается оборудованием осетинских классов в школах, переводами мультфильмов на осетинский язык и созданием новых – на родном языке. Эту работу терминологическая комиссия не будет выполнять, у нее узкая специализация.

– Наверное, все это безумно интересно. Не каждому суждено приложить руку к созданию современного родного языка.

– Согласен. Это очень приятно. Я вам скажу, что и руководство нашей республики делает абсолютно все от него зависящее для развития осетинского языка».

Текст содержит топонимы и терминологию, используемые в самопровозглашенных республиках Абхазия и Южная Осетия

  • 16x9 Image

    Мурат Гукемухов

    В 1988 году окончил Ставропольский политехнический институт, по специальности
    инженер-строитель.

    В разные годы был корреспондентом ИА Regnum, сотрудничал с издательским домом «КоммерсантЪ» и ​Institute for War and Peace Reporting (IWPR).

XS
SM
MD
LG