Президент Южной Осетии Анатолий Бибилов заявил, что в Цхинвале утвердят состав комиссии по развитию осетинского языка, которая будет работать при правительстве республики. Соответствующие шаги ожидаются и в Северной Осетии. Ее лидер Вячеслав Битаров и Анатолий Бибилов договорились о создании такой структуры на Девятом съезде осетинского народа в октябре этого года.
По мнению политиков, развитием осетинского языка и на севере, и на юге Осетии должна заниматься одна комиссия.
«Мы говорили с Вячеславом Битаровым о возможности создания общей комиссии по развитию родного языка. Развитие языка должно получить одно направление и на юге, и на севере Осетии. В комиссии должны собраться ученые и писатели обеих частей Осетии и вместе работать над развитием языка», – сказал Анатолий Бибилов.
Формирование состава комиссии возложено на премьер-министров Южной Осетии и Северной Осетии Эрика Пухаева и Таймураза Тускаева.
Доктор филологических наук, профессор СОГУ имени К. Л. Хетагурова, действительный член Академии педагогических и социальных наук, советник главы Северной Осетии по вопросам национально-культурного развития Тамерлан Камболов пояснил, что в двух осетинских республиках уже существуют самостоятельные комиссии по сохранению и развитию осетинского языка:
«Я не могу судить о договоренности, достигнутой двумя руководителями, но в программе национально-культурного развития осетинского народа предполагается создание координационного комитета по планированию языковой политики. Создание единой комиссии двух регионов затруднительно, потому что у нас специфические условия, а республика Южная Осетия - Государство Алания – это самостоятельное государство, которое может проводить полностью независимую языковую политику в отношении осетинского языка. Комиссия по сохранению и развитию осетинского языка в силу того, что Северная Осетия является субъектом РФ, должна учитывать и российское законодательство в области языковой политики. Она ограничена в предмете решений и обязана придерживаться норм российского языкового законодательства. Поэтому не уверен, что создание такой единой комиссии для севера и юга было бы целесообразно, потому что ограничения, накладываемые на возможности языковой политики в Северной Осетии, могут отражаться и на Южной Осетии, которая может в случае самостоятельного функционирования собственной комиссии не оглядываться на российское законодательство. Другое дело, что координация необходима, особенно что касается нормирования и кодификации осетинского литературного языка. Это может осуществляться путем включения отдельных представителей североосетинской научной общественности в состав комиссии Южной Осетии и наоборот. Речь должна идти не о слиянии двух комиссий в одну межгосударственную, а о создании координационного комитета, который направлял бы в единое русло работу двух самостоятельных комиссий юга и севера Осетии».
Осетинский язык, один из древнейших языков мира, был признан ЮНЕСКО исчезающим. Писатель, драматург и переводчик Тотраз Кокаев не согласен с этими опасениями. Он отмечает рост интереса к национальной культуре и языку среди молодежи:
«Я считаю, что язык не может так быстро пропасть. Потому что еще в начале XX века наши просветители, интеллигенция тоже боялись, что язык исчезает, однако за век язык сохранился, и дальше язык сохранится».
По словам Тотраза Кокаева, серьезный ущерб осетинскому языку нанесла Великая Отечественная война.
Осетинский язык относится к северо-восточной подгруппе иранской группы индоиранской ветви индоевропейских языков.
Теория скифо-сармато-аланского происхождения осетинского языка подтверждается, в частности, наличием в лексике и даже грамматике следов близких и продолжительных контактов со славянскими и германскими языками.
Наиболее похожим на осетинский является язык венгерских ясов (потомки аланов, переселившихся в Венгрию в XIII веке), из-за чего в англоязычной литературе ясский язык (ныне мертвый) часто называется диалектом осетинского языка. В XIX веке была найдена Зеленчукская надпись (X век) с текстом на осетинском языке греческими буквами. В настоящее время могильная плита утеряна. Современная осетинская письменность создана в 1844 году российским филологом финляндского происхождения Андреасом Шегреном. С некоторыми изменениями она использовалась для печати первого перевода Четвероевангелия на осетинский язык (в иронской диалектной форме) в 1861 году, на ней выходили первые художественные произведения и периодические издания.
В 1923-1938 годах письменность была переведена на латинскую основу, с 1938 года в Северной Осетии – русская графика, в Южной Осетии – грузинский алфавит (с 1954 – русская графика). При переходе на русскую графику в 1938 году ряд символов шегреновской азбуки был заменен диграфами из символов, не входящих в русский алфавит, осталась только буква æ. Буква Æ/æ является безошибочным определителем осетинских текстов: из всех кириллических алфавитов она есть только в осетинском. В современный осетинский алфавит входит 44 буквы.
В осетинском языке выделяют два диалекта – дигорский и иронский. Иронский диалект в Южной Осетии представлен тремя говорами – кударским (основной по числу носителей), ксанским и урстуальским.
Конституция РСО - Алания признает оба диалекта осетинского языка государственными языками республики, в ст. 15 говорится:
«Государственными языками Республики Северная Осетия - Алания являются осетинский и русский. Осетинский язык (иронский и дигорский диалекты) является основой национального самосознания осетинского народа».
Говорит лидер общественной организации «Иудзинад» Батраз Кучиев:
«У меня вызывает недоумение, что в Северной Осетии нет закона о национальном языке. В Южной Осетии принят закон о языке. Там четко все обозначено, как они могут его сохранять. И для этого есть юридические нормы».
В Южной Осетии осетинский язык является государственным наряду с русским языком. Кроме того в Южной Осетии официальным языком признан грузинский в местах компактного проживания граждан Южной Осетии грузинской национальности, говорит депутат парламента Южной Осетии от Народной партии Амиран Дьяконов. Политик приветствует создание совместной комиссии, а подобный формат сотрудничества считает перспективным:
«Рассчитываю на серьезный прорыв в использовании осетинского языка. Вы представляете компьютерную программу Microsoft Word на осетинском языке? А почему ее не должно быть?»
Российское законодательство предполагает статус единого общегосударственного языка – русского языка. Субъект Российской Федерации имеет право придавать своему национальному языку статус государственного, что неизбежно влечет наличие двух государственных языков. Изучение национального языка, в частности осетинского, в качестве языка обучения ограничено – федеральный центр регулирует объемы изучения родного языка в национальных республиках, и, по словам Тамерлана Камболова, Северная Осетия не имеет возможности влиять на этот вопрос:
«Учебный план в РФ предполагает изучение, в частности, осетинского языка не более трех часов в неделю, а в некоторых классах и того меньше. Эти ограничения действуют на территории Российской Федерации».
Северная Осетия в этом году открыла Аланскую гимназию, в которой ведется билингвальное обучение – на осетинском и русском языках. По мнению Тамерлана Камболова, для развития национального образования в Осетии должна развиваться сеть двуязычных образовательных учреждений, в которых и осетинский, и русский рассматриваются не в качестве изучаемых языков, а в качестве языков обучения.
«В этом случае осетинский язык станет для детей языком мышления, познания мира, который затем будет ими использоваться и повсеместно в различных профессиональных сферах, в которых они будут работать», – подчеркивает профессор Тамерлан Камболов.
Текст содержит топонимы и терминологию, используемые в самопровозглашенных республиках Абхазия и Южная Осетия