СУХУМИ--Конференция молодых ученых собрала в Абхазском институте гуманитарных исследований самые светлые умы от истории, филологии, этнографии. Молодые аспиранты поделились результатами своих исследований.
Например, Джамбул Инджгия подготовил доклад на тему метрологии древних абхазов. Эта вспомогательная наука изучает систему мер; до Джамбула исследованием в этой области почти никто не занимался, а ведь подобная информация необходима, чтобы составить полноценную картину прошлого Абхазии.
«Эта область вообще не исследована. Абхазы издавна использовали различные меры веса, длины. Они уже в середине третьего тысячелетия строили дольмены, естественно, им нужны были определенные меры веса и длины, поэтому они их сами создавали», - рассказывает аспирант Джамбул Инджгия.
Алина Ажиба еще не аспирант, но ее уже пригласили на конференцию. Дело в том, что девушка занимается исследованием весьма актуальной темы, а именно – «Переключение кодов при абхазо-русском билингвизме. Как рассказывает Алина, многие даже не замечают, как при разговоре переходят с абхазского языка на русский, но на это есть определенные причины. По полученным данным, говорит молодой ученый, все дело в теме беседы: многие ситуации и предметы невозможно обсудить на родном языке, в силу бедности терминологии.
«Надо развивать абхазскую терминологию и больше переводить на абхазский различную литературу. Тем самым мы будем развивать наш язык, и он шире и увереннее будет использоваться в развитии государства», - говорит выпускница Абхазского госуниверситета Алина Ажиба.
Алина Ажиба - первопроходец в изучении переключения кодов при абхазо-русском билингвизме. Чтобы собрать необходимую информацию, девушка перевела не один том русских и англоязычных монографий и учебников. По этой теме Алина защитила курсовую работу, затем дипломную, теперь собирается углубленно заняться этой работой под руководством своего научного руководителя, профессора Вячеслава Чирикба. Определенные выводы Алина уже сделала: во-первых, необходимо начать переводить художественную литературу, а также перейти на полноценное школьное и вузовское обучение на абхазском языке.
«Это не так сложно, как некоторые могут подумать, потому что у нас есть ученые, которые уже разработали учебники и терминологию по различным научным дисциплинам. Если мы все будем работать в этом направлении, я думаю, недалеко то время, когда мы сможем воплотить наши идеи в жизнь», - говорит Алина.
Конференция продлится два дня, 27 докладчиков обсудят за это время самые актуальные проблемы современной абхазской науки. Аспиранты говорят, что научный форум, в первую очередь, это возможность повысить свой профессиональный уровень.
Текст содержит топонимы и терминологию, используемые в самопровозглашенных республиках Абхазия и Южная Осетия
Например, Джамбул Инджгия подготовил доклад на тему метрологии древних абхазов. Эта вспомогательная наука изучает систему мер; до Джамбула исследованием в этой области почти никто не занимался, а ведь подобная информация необходима, чтобы составить полноценную картину прошлого Абхазии.
«Эта область вообще не исследована. Абхазы издавна использовали различные меры веса, длины. Они уже в середине третьего тысячелетия строили дольмены, естественно, им нужны были определенные меры веса и длины, поэтому они их сами создавали», - рассказывает аспирант Джамбул Инджгия.
Алина Ажиба еще не аспирант, но ее уже пригласили на конференцию. Дело в том, что девушка занимается исследованием весьма актуальной темы, а именно – «Переключение кодов при абхазо-русском билингвизме. Как рассказывает Алина, многие даже не замечают, как при разговоре переходят с абхазского языка на русский, но на это есть определенные причины. По полученным данным, говорит молодой ученый, все дело в теме беседы: многие ситуации и предметы невозможно обсудить на родном языке, в силу бедности терминологии.
Слушать
Your browser doesn’t support HTML5
«Надо развивать абхазскую терминологию и больше переводить на абхазский различную литературу. Тем самым мы будем развивать наш язык, и он шире и увереннее будет использоваться в развитии государства», - говорит выпускница Абхазского госуниверситета Алина Ажиба.
Алина Ажиба - первопроходец в изучении переключения кодов при абхазо-русском билингвизме. Чтобы собрать необходимую информацию, девушка перевела не один том русских и англоязычных монографий и учебников. По этой теме Алина защитила курсовую работу, затем дипломную, теперь собирается углубленно заняться этой работой под руководством своего научного руководителя, профессора Вячеслава Чирикба. Определенные выводы Алина уже сделала: во-первых, необходимо начать переводить художественную литературу, а также перейти на полноценное школьное и вузовское обучение на абхазском языке.
«Это не так сложно, как некоторые могут подумать, потому что у нас есть ученые, которые уже разработали учебники и терминологию по различным научным дисциплинам. Если мы все будем работать в этом направлении, я думаю, недалеко то время, когда мы сможем воплотить наши идеи в жизнь», - говорит Алина.
Конференция продлится два дня, 27 докладчиков обсудят за это время самые актуальные проблемы современной абхазской науки. Аспиранты говорят, что научный форум, в первую очередь, это возможность повысить свой профессиональный уровень.
Текст содержит топонимы и терминологию, используемые в самопровозглашенных республиках Абхазия и Южная Осетия