Поэт, публицист, журналист Тенгиз Догузов один из тех осетинcких культурных деятелей, которые популярны как в Северной, так и в Южной Осетии. Он признанный мастер слова с многогранным талантом.
Тенгиз Догузов, недавно отметивший 55-летний юбилей, родом из селения Сатикар в Южной Осетии. По окончании средней школы он не последовал за многочисленными друзьями в Тбилиси, а перебрался во Владикавказ. Здесь одаренного молодого человека заметили сразу. Послушать талантливого поэта, читающего стихи с легким южным акцентом, собирался весь филологический факультет СОГУ им. Коста Хетагурова.
Тенгиз Догузов стал известен широкой общественности в 1979 году после выхода сборника «Судз, ме стъалы» («Гори, моя звезда»). Через четыре года, в 1983 году, он пришел в старейшую осетинскую газету «Раестдзинад», в которой задержался на долгих тридцать лет. Все эти годы Догузов публиковался в различных литературных изданиях, а также выпускал сборники стихов на осетинском языке – «Кастарарах» («Молодежь – наше богатство»), «Амзаел зараг» («Созвучная песня»).
Your browser doesn’t support HTML5
Талант писателя оказался многогранным. Догузов стал не только известным поэтом, но одним из самых востребованных современных осетинских прозаиков. В 2000 году вышла книга «Къонайы хъарм» («Тепло очага»), в 2005 «Уды загъинагта («Слово души моей») и «Дугиванта» («В эпоху перемен»). В них он воспевает Осетию, пишет о красоте ее природы, любви, о духовной и нравственной чистоте. Его стихи перевели на русский язык поэты Ирина Гуржибекова, Валентина Канукова, Владимир Техов, Иван Тертычный и Ольга Иванова. Сам Догузов с 2013 года возглавляет Северо-Осетинское отделение «Литературного фонда России». Награжден медалью республики Южная Осетия «За миротворческую деятельность», а в 2011 году ему было присвоено звание заслуженного журналиста Южной Осетии.
Писатель говорит, что деятели искусства одними из первых наладили сотрудничество между творческими союзами юга и севера Осетии. Тенгиз Догузов рассказывает, что процесс культурного объединения происходит быстрее, чем политического. Без пафоса и шума воссоединились союзы писателей Южной и Северной Осетии, создан единый союз художников, в канун Нового года во Владикавказе прошел съезд работников культуры. Писатель считает, что новый импульс взаимоотношениям Владикавказа и Цхинвала придаст и подписание договора о союзничестве с Россией:
«Думаю, что договор, который будет подписан с Россией, облегчит жизнь людей, взаимоотношения и творческих людей, и крестьян. Ускорит интеграционные процессы, надеюсь, вдохнет жизнь в села. Очень много фруктов собирают в селах, богатый урожай яблок был в прошедшем году, который можно было бы продавать на северокавказском рынке, но есть трудности с вывозом. Власти обеих республик осознают всю важность объединения народа. На всех мероприятиях, в которых я участвую, всегда говорят о культурной, экономической интеграции».
Тенгиз Догузов никогда не ограничивался лирикой. В Северной Осетии он руководил общероссийскими политическими союзами, а в период президентства Эдуарда Кокойты даже подготовил к изданию сборник цитат и интервью югоосетинского лидера. Он считает, что без экономических и политических успехов трудно говорить о культурном возрождении:
«Знаете, пока экономического развития республика не получит, говорить о серьезных успехах в искусстве и науке преждевременно. Без серьезного экономического роста культура ослаблена. Жизнь творческих людей тоже зависит от экономики, как ни странно это прозвучит. Все взаимосвязано: и культура, и экономика, и человеческие отношения – все направлено на укрепление единой Осетии».
А пока Тенгиз Догузов готовится подвести предварительные итоги многолетнего творчества. В этом году выйдет поэтический сборник избранных произведений писателя:
«Это труд моего 25-летнего творческого опыта. Книга выходит при поддержке моих друзей, особенно Георгия Кабисова. При его содействии я издал переведенные на осетинский язык произведения известной детской писательницы Светланы Вьюгиной. Сейчас не хватает детской литературы на осетинском языке. Мы пригласили Вьюгину в Осетию, она побывала в Цхинвале. Книгу мы издали в 2013 году».
Книги раздали воспитанникам детских домов в Цхинвале и Владикавказе. Догузов говорит, что детской литературы на осетинском языке катастрофически не хватает. Неустанный энтузиаст решил самостоятельно восполнить эту брешь и перевел произведения известного французского сказочника Шарля Перро на осетинский. Он отмечает: югоосетинские власти пообещали их издать. Догузов с нетерпением ждет этого, ведь наступивший год объявлен годом литературы.
Текст содержит топонимы и терминологию, используемые в самопровозглашенных республиках Абхазия и Южная Осетия