Итальянская пьеса в абхазских декорациях

Два с половиной часа пролетели незаметно, почти на одном дыхании. А все потому, что спектакль был фееричным, интенсивным и очень ярким

На прошлой неделе в стенах Государственного русского театра драмы Республики Абхазия состоялся показ первого спектакля в новом, 36-м театральном сезоне. После долгой паузы актеры представили на суд зрителей премьеру ­– «Рождество в доме Купьелло».

Спектакль «Рождество в доме Купьелло» был поставлен по одноименной пьесе известного итальянского комедиографа Эдуардо де Филиппо, написанной в 1931 году. Сюжет повествует о нескольких предрождественских днях из жизни простой неаполитанской семьи. Сеньор Лука Купьелло, которого играет Джамбул Жордания, не в силах установить мир и спокойствие в своей семье, и, как большой ребенок, он отгораживается от всего тем, что мастерит игрушки ­– ясли Христовы. Это скрашивает его жизнь. Но окружающие не воспринимают то прекрасное, к чему тянется душа героя, и только раздражаются.

Жена донна Кончетта постоянно ворчит на Луку. Сын, избалованный подросток, оказался еще и воришкой. Брат по имени Паскуалино не дает покоя всей семье, потому что ему негде жить, кроме как дома у Купьелло. А дочь Нинучча влюбилась и собирается сбежать от мужа с любовником.

Your browser doesn’t support HTML5

Итальянская пьеса в абхазских декорациях

И вот эту, хоть и полную юмора, но, по сути, очень грустную пьесу 19 октября увидел сухумский зритель на сцене Государственного русского театра драмы.

Два с половиной часа пролетели незаметно, почти на одном дыхании. А все потому, что спектакль был фееричным, интенсивным и очень ярким. В этом заслуга всего театрального коллектива: и опытных актеров, и приглашенного из Архангельска режиссера-постановщика, и музыкантов, которые наполнили зал живой музыкой, и художника по свету.

Декорации к спектаклю были созданы главным художником театра Виталием Кацба. В итальянскую историю он добавил абхазского колорита: на стенах висели охапки красного жгучего перца, а в горшке в углу стояла пальма. Но, пожалуй, самое большое удовольствие зрителям доставило то, что часть спектакля прошла в буквальном смысле у них перед носом ­– в проходах между рядами, где актеры по-настоящему отчаянно дрались, пели рождественские песни и даже радостно обнимались со зрителями и угощали их сладкими мандаринами. Все это увлекало и втягивало зрителей в разворачивающуюся перед ними историю. А под конец спектакля им на головы посыпался самый настоящий снег… ну хорошо, не совсем настоящий, но радости у зрителей от него было не меньше.

Спектакль окончился, и припорошенные бумажными снежинками гости вечера зааплодировали.

На фоне нестихающих оваций своими впечатлениями поделилась музыкант Вера Хагба: «Могу сказать, что впечатления остались самые положительные, несмотря на такой немножко грустный финал. Но в целом просто замечательный спектакль: и актерская игра, и сам сюжет, и задумки режиссера постановки… Например, для себя я провела очень много параллелей итальянского колорита, который был точно передан актерами, с Абхазией. Вот декорации, вот эти вот перцы висящие. Потом отношение между соседями и хозяевами, отношение членов семьи между собой. И приятным сюрпризом для меня, как для музыканта, стало сопровождение живой музыки. Я считаю, что очень большая заслуга живой музыки в том, что такой особенный колорит возник у этого спектакля».

За постановку спектакля «Рождество в доме Купьелло» взялся Андрей Тимошенко – главный режиссер Архангельского театра драмы им. М.В. Ломоносова. Он работал на разных сценах России, в том числе и в Московском театре на Таганке.

Вот что Андрей Тимошенко рассказал о работе в Русском театре и об абхазском зрителе: «Когда я сюда приехал в апреле, я не знал театра, я не знал, какие у него творческие возможности, я не знал актеров. Я посмотрел и выбрал эту пьесу, она понравилась театру, и мы начали работать. В общем, я получил большое удовольствие, потому что для меня важно, когда не в одни ворота работаю. Вижу, что весь вложенный мной труд отдается актерами, зрительный зал прокачивают. Они работают честно, выкладываются, и это дорогого стоит. Потому что театр – это коллективное творчество. Знаете, как Федерико Феллини говорил, что режиссер – это капитан корабля, который ведет корабль, как Колумб, а артисты – это как команда, которая все время канючит и просится домой. Я всегда говорю, я знаю, где берег, но я не знаю, что там, за берегом. Мы должны приплыть и сделать открытие. Мне интересен абхазский зритель. Для меня это внове. Я сейчас посмотрел, как зритель воспринимает, как-то не так, как мне хотелось. Смеялись, где я бы хотел, чтобы не смеялись, например. Я сейчас погундю и подкорректирую. Но спектакль уже есть, есть история, есть взаимоотношения».

И после того, как опустился занавес, зрители, слегка взбудораженные, медленно разбрелись по домам, обсуждая увиденное и даже пережитое. А у выхода осталась висеть афиша, которая очень долго пустовала, а теперь обещает продолжение театральных приключений.

У Русского театра драмы большие планы: в конце октября зрителей ждет возвращение обновленного «Тартюфа», который идет на сцене уже 16 лет, в ноябре состоятся премьеры «Черной курицы или подземных жителей» и «Железного дровосека». Также заявлены гастроли Русского балетного театра из Москвы с двумя балетами ­– «Золушка» и «Ромео и Джульетта».

Текст содержит топонимы и терминологию, используемые в самопровозглашенных республиках Абхазия и Южная Осетия