В Северной Осетии решили перевести популярные мультфильмы на осетинский язык. Они станут подспорьем для его изучения осетинского в детских садах и школах.
Авторы проекта ищут девочку до восьми лет, которая озвучила бы Машу – героиню известного мультсериала «Маша и Медведь». Голос ребенка должен максимально соответствовать оригиналу. К весне, по словам режиссера дубляжа Фатимы Пагиевой, на осетинском заговорят герои популярных среди детей мультсериалов «Фиксики» и «Маша и Медведь».
К озвучиванию мультфильмов кроме школьников привлекли актеров Северо-Осетинского и Дигорского драматических театров, а также театра юного зрителя «Саби».
Your browser doesn’t support HTML5
В Северной Осетии на осетинский язык мультфильмы переводили и раньше. Такая форма изучения родного языка получила одобрение и родителей, и ученых. Несколько лет назад общественная организация «Федерация национальных видов спорта, игр и культуры» занялась адаптацией популярных мультфильмов студий «Союзмультфильм» и Disney на осетинский язык. Чтобы собрать нужные средства, активисты продавали силиконовые браслеты красного, желтого и белого цветов, по триколору осетинского национального флага. На браслетах было написано: «Кæд дæ ирон – уæд дæ æвзаг зон!» («Если ты осетин – знай родной язык!») Инициатива организации получила поддержку правительства. Министерство республики Северная Осетия по вопросам национальных отношений в рамках государственной программы национально-культурного развития осетинского народа на 2018-2020 гг. будет субсидировать производство и выпуск видео- и аудиороликов. Всего в 2018 году на осетинский язык планируется перевести 20 мультфильмов.
Доктор филологических наук, профессор СОГУ им. К. Хетагурова, филолог-осетиновед Тамерлан Камболов отмечает, что для «сохранения и развития родных языков Российской Федерации акцент в решении этой проблемы переносится на уровень дошкольного образования, где этот вопрос может быть решен эффективнее»:
«Инициатива по постановке на конвейер перевода мультфильмов на осетинский язык – это хорошая новость, поскольку реализация этого проекта позволит расширить формы и повысить активность и интерес к изучению осетинского языка в дошкольных образовательных учреждениях, но не только в детских садах. Дело в том, что мультфильмы могут быть использованы в качестве дополнительного методического материала и в начальных классах общеобразовательных школ. Такая современная и интересная форма обучения языков может дать дополнительный импульс к тому, чтобы повысить мотивацию к изучению осетинского языка».
Жительница Владикавказа Замира Газданова рассказывает, что ее сын, учащийся одной из владикавказских школ, по-прежнему может изучать осетинский язык пять часов в неделю. Чтобы сохранить эту возможность, дирекция школы заручилась письменным согласием родителей, объясняет она:
«В школе нам предоставили возможность изучать осетинский язык пять часов в неделю. Было два устных урока и три письменных до 2017 года. Чтобы позволить преподавать осетинский в том же темпе, с родителей собрали заявления о согласии на предоставление услуг по изучению осетинского языка. С 2018 года планируется сократить часы, и для этого Минобразования эти заявления собирает, чтобы не сокращать, а давать возможность школам преподавать осетинский язык. Мы, родители, согласились, и в 2018 году осетинский язык нам должны оставить как обязательный предмет... Но если большинство родителей выскажутся против, то язык будет изучаться факультативно, по принципу «кто хочет», и оценки ставить не будут, будут ставить «зачет-незачет» даже детям, выбравшим осетинский для изучения».
Замира объясняет, что не во всех школах осетинский язык преподается в таком объеме:
«Администрация решает вопрос о вводе дополнительных часов осетинского языка за счет вариативной части. Минобразования Северной Осетии должно решить, сохранить язык в качестве обязательного или же преподавать факультативно».
Министр образования и науки Северной Осетии Ирина Азимова уже пообещала, что осетинский не будет изучаться факультативно.
Филолог-осетиновед Тамерлан Камболов разъясняет тонкости изучения государственного и родного языка в школах:
«После того как были проведены мероприятия Генпрокуратурой России и «Рособрнадзором» так же, как и в других национальных республиках и субъектах федерации страны, в Северной Осетии ситуация сохраняется такой, как и была до сегодняшнего дня – изучение осетинского языка в текущем году продолжает осуществляться по заранее утвержденным учебным планам и тем же составом обучающихся. Инновации будут внесены, вероятно, с нового учебного года, когда будет утвержден новый учебный план федеральным Министерством образования и науки. На сегодняшний день регионы получили проект такого плана, предусматривающий в перечне федеральных предметов такой предмет, как родной язык. В части образовательного процесса, который определяется участниками образовательного процесса – школами и родителями, – должен быть введен предмет – государственный язык республики. В примечаниях этого проекта учебного плана оговорено, что и родной язык, и государственный язык изучаются по выбору родителей учащихся. Таким образом, статус изучения языков народов России и государственных языков республик в составе России – двоякий... Изучение родного языка обязательно, но какой язык конкретно будет выбран в качестве обязательного – русский или осетинский или какой-то другой, – это выбирать родителям. Пока в этом учебном году осетинский язык преподается для всех, он обязателен».
С сентября 2017 года в Северной Осетии открыты пилотные детские сады, которые работают по двуязычной образовательной осетино-русской программе. В качестве языка обучения и воспитания используются два языка. И таких детских садов будет все больше, говорит Тамерлан Камболов:
«Прошло полгода, и результаты обнадеживающие. В государственной республиканской программе национально-культурного развития осетинского народа предусмотрено расширение сети таких двуязычных осетино-русских детских садов и в последующие годы. Мы надеемся, что в течение двух-трех лет значительное число детских садов в Северной Осетии перейдет на эту двуязычную модель, что позволит избежать той ситуации, когда осетинский язык, который дети получают в семье, теряется, когда дети приходят в детские сады. Детский сад станет отныне не тем местом, где теряется осетинский язык, а местом, где он приобретается».