В Абхазии отметили день рождения основоположника абхазской письменной литературы Дмитрия Гулиа. В Литературно-мемориальном доме-музее в Сухуме звучали стихи и отрывки из прозы писателя, говорили о его вкладе в развитие абхазской культуры и плачевном состоянии музея, нуждающегося в срочном ремонте.
21 февраля исполнилось 146 лет со дня рождения выдающегося абхазского писателя и общественного деятеля Дмитрия Гулиа. Сферы приложения его сил были столь обширны, что их даже сложно перечислить. О том глобальном вкладе, который он внес в культуру Абхазии, рассказывает научный сотрудник Литературно-мемориального дома-музея Дмитрия Гулиа Манана Палба. В ее коротком спиче о нем чаще всего звучит слово «впервые»: «Его деятельность была многогранной, он занимался не только поэзией, он основал первые научные издания, он занимался фольклором, переводческой деятельностью, возглавлял переводческую группу, переводил научную и художественную литературу. Со священником Мааном переводил церковную литературу и перевел Евангелие на абхазский язык. Создавал курсы для начинающих педагогов и делопроизводителей на абхазском языке. В 1921 году им была создана первая абхазская театральная труппа. Дмитрий Иосифович Гулиа выпустил впервые на абхазском языке абхазскую газету «Апсны», мы в прошлом году отметили ее столетие. Впервые вся история Абхазии была выпущена Дмитрием Гулиа в 1925 году. Эта книга не попала на книжные прилавки, так как за ночь все экземпляры были изъяты из продажи, потому что это были времена меньшевистской Грузии, и они не хотели, чтобы история Абхазии попала людям в руки, как она есть. В итоге, позже эта книга вошла в шеститомник Дмитрия Гулиа. А первая книга «Истории Абхазии», которая была выпущена, у нас экспонируется в кабинете Дмитрия Иосифовича Гулиа. Она всегда была у него под рукой, он все время в ней делал правки, такой вот материал у нас есть, и мы гордимся этой книгой».
Your browser doesn’t support HTML5
Музей Дмитрия Гулиа в дни памятных дат становится центром притяжения, в первую очередь для преподавателей абхазского языка и школьников. По сложившейся традиции учащиеся из разных районов и школ приезжают в Сухум, чтобы посетить музей, узнать больше о жизни и творчестве великого абхазского писателя и общественного деятеля, почитать его стихи и отрывки из прозаических произведений. Наиболее активно в этот день во всех мероприятиях участвуют педагоги и учащиеся сухумской 4-й средней школы, которая носит имя Дмитрия Гулиа.
Но на этот раз у коллектива помимо мемориальной части была задача заявить о проблеме музея и обсудить возможности ее решения. О торжественных мероприятиях и проблемах рассказывает Манана Палба: «С 12-ти часов будут к нам приходить школьники, будем проводить экскурсии, со своей программой будут дети выступать. Нам всегда в этом помогают учащиеся культпросвет училища, мы делаем музыкальное включение, так как Дмитрий Иосифович занимался и фольклором, фольклорная музыка будет сегодня здесь звучать, стихи поэта будут звучать. Мы приурочили к этому дню еще и круглый стол, потому что наш музей, как вы видите, находится в таком состоянии, что требуется капитальный ремонт. Мы ежегодно обращались к правительству, должны были составить смету, но в связи с событиями, происходящими в республике, со сменой правительства, наши письма остаются без внимания. Будем поднимать вопрос, потому что дом, где создавалась наша литература, наш язык, находится в таком состоянии, что у него не будет завтрашнего дня».
Сотрудник музея Зуля Кокоскерия проводила экскурсию для учеников пятого класса сухумской 4-й средней школы. Она показала им кабинет Дмитрия Гулиа, в котором практически все сохранилось в первоначальном виде: «Вот эта часть библиотеки, которую нам оставила семья. Книги по своей тематике очень разнообразные. Вплоть до книг по кулинарии можно встретить. Здесь огромное количество учебников, выпущенных Дмитрием Гулиа, Андреем Максимовичем Чочуа и другими. Здесь и его переводческая литература. Дмитрий Гулиа проучился всего-то пять лет в школе и пять месяцев в учительской семинарии, зато всю жизнь он занимался самообразованием. Помимо родного абхазского языка он знал пять других языков. Здесь собирались молодые поэты и писатели, которые приходили к Дмитрию Гулиа, приносили ему свои произведения и читали. Вот большой стол, который вы видите, на нем две большие книги. Одна книга – это Гете «Фауст», а другая книга – это «Витязь в тигровой шкуре» Шота Руставели. Оба эти произведения переводил Дмитрий Гулиа».
В маленьком актовом зале Литературно-мемориального музея звучали стихи и фольклорная музыка. На абхазской флейте ачарпын Данил Мишвлиани исполнил народную «Песню о Щиуге».
Текст содержит топонимы и терминологию, используемые в самопровозглашенных республиках Абхазия и Южная Осетия