Всяческие сопоставления, параллели можно при желании проводить между очень разными на первый взгляд явлениями, событиями, общностями людей и так далее. Возьмем для примера такие очень разные, далекие друг от друга в расовом, языковом и прочих отношениях народы, как абхазский и корейский. Первые, именующие свою страну Апсны, то есть Страной Души, составляют в ней, по последним данным, около 120 тысяч, а живущие в десятках тысяч километров восточнее корейцы в обеих Кореях, Южной и Северной (а вместе это поэтически называется Страной Утренней Свежести), – почти 80 миллионов.
Словом, общего между ними трудно найти. Разве что кто-то скажет в шутку: в половине домов и квартир в Абхазии работают телевизоры южнокорейского производства, а у некоторых хозяев здесь трудятся северокорейские гастарбайтеры, в основном строители-ремонтники. Один из них, по имени Кан, приступает сейчас к ремонту в моей квартире. А многим запомнился игрок команды «Корейцы Японии» с фамилией, совпадающей с абхазской, что вызвало бурю восторгов у болельщиков на сухумском стадионе «Динамо» во время чемпионата мира по футболу по версии «ConIFA» 2016 года.
Читайте также Посланцы Пхеньяна в АбхазииНу, а если более серьезно, то хочу рассказать о двух схожих драматических эпизодах в жизнях абхазского и корейского народов, которых произошли почти одновременно примерно в середине двадцатого века. И если о том, что происходило в Абхазии, здесь хорошо известно, то о событиях в Корее я узнал совсем недавно, несколько месяцев назад, из случайно попавшейся на глаза интернет-публикации. И поразился многим совпадениям.
Your browser doesn’t support HTML5
Итак, 13 марта 1945 года, то есть ровно 78 лет назад, бюро Абхазского обкома КП(б) Грузии приняло постановление «О мероприятиях по улучшению качества учебно-воспитательной работы в школах Абхазской АССР». В нем отмечалось, при существующей системе школьного обучения «подготовка абхазских кадров абхазской интеллигенции ведется совершенно неудовлетворительно». И вот квинтэссенция этого постановления, подписанного секретарем Абхазобкома Акакием Мгеладзе: «Просить ЦК КП(б) Грузии утвердить перевод абхазских школ на грузинский язык».
Постановление это появилось не вдруг и не сразу, ему предшествовала основательная подготовительная работа. В том числе перевод за несколько лет до этого абхазского алфавита на грузинскую графику, что в постановлении стало одним из аргументов за предлагаемое решение наряду с якобы «лексическим сходством грузинского и абхазского языков», а также, само собой, «пожеланиями широких масс абхазской интеллигенции». А еще оно опиралось на рекомендации созданной 9 января 1945 года специальной комиссии Абхазобкома. В принципе, эти рекомендации, как нетрудно догадаться, были вручены членам комиссии одновременно с ее созданием.
Перевод абхазских школ на грузинский язык обучения стал для множества детей моральной травмой. Об этом слышал от них самих, когда они уже были пожилыми людьми. В селах многие дети приходили в первый класс, не зная никакого языка, кроме родного абхазского, а учиться им надо было на грузинском. Причем, поскольку в Абхазии не хватало учителей грузинского, их спешно присылали из других районов. Порой сами эти учителя могли говорить только по-грузински. Запомнился такой курьезный эпизод, о котором уже после грузино-абхазской войны, в середине нулевых, услышал от одного пожилого жителя Пицунды, который родился и вырос в очамчырском селе Кутол. Учительницей начальных классов к ним в середине сороковых прислали педагога из Западной Грузии. И вот однажды она и дети в классе никак не могли понять друг друга, в конце концов она побежала во двор школы, сорвала там пучок травы и продемонстрировала его ученикам. Речь, оказывается, шла о траве…
Читайте также "Бомба" ОтырбаВ той же книге «Абхазия: документы свидетельствуют. 1937-1953» (составители Баджгур Сагария, Теймураз Ачугба, Валико Пачулия, 1992), вместе с цитировавшимся постановлением от 13.03.1945 напечатано и письмо в ЦК ВКП(б) от 2.02. 1947 Георгия Дзидзария, Баграта Шинкуба и Константина Шакрыла. В нем приводятся факты, свидетельствующие о планомерном наступлении на абхазский язык: помимо школьной «реформы», было прекращено радиовещание на абхазском, вывески с июля 1946 года предписывалось делать только на грузинском и русском, из официального употребления «вышло» словосочетание «абхазский народ», поскольку «абхазцев нельзя называть народом»…
Лишь смерть «отца народов» прервала эти целенаправленные действия по искоренению всего абхазского в Абхазии и превращению абхазов в одно из «грузинских племен». В этих действиях была своя циничная логика: дело было не только и не столько в пополнении грузинского народа несколькими десятками тысяч человек, сколько в том, что без всяких выселений решалась «абхазская проблема», мешавшая грузинской экспансии на черноморском побережье.
А теперь перенесемся далеко, на побережье Тихого океана, Желтого и Японского морей. Как известно, у Страны Утренней Свежести есть на востоке более крупный сосед – Страна Восходящего Солнца, то есть Япония. (Как у Абхазии – Грузия.) В былые века она пыталась подчинить себе Корею, но сумела на серьезный срок (1910-1945) сделать это, только совершив к началу двадцатого века значительный рывок в экономике и военной мощи. Корея стала первой японской колонией или иноязычной частью стремительно расширявшейся тогда Японской империи. Японцы при этом не могли долго определиться, кто для них корейцы, какую политику по отношению к ним проводить – только кнута или кнута и пряника (неся так называемую цивилизаторскую миссию).
И вот в 1938 году в школах отменили корейский язык и перевели их… правильно, на японский язык обучения. (Как пишет автор статьи, «Так и сказали – вы теперь японцы, нужно радоваться».) Напомню, что в Абхазии как раз в те годы под руководством Берия и с одобрения Сталина уничтожалась абхазская элита и АССР с помощью треста «Абхазпереселенстрой» все больше заселялась грузинами, к «школьной реформе» пока шла подготовка). При этом японская администрация в Корее проявила немало изобретательности. Для борьбы с употреблением корейского языка в школах японские учителя ввели систему наказаний и премий. Так, в отдельных школах всем учащимся выдавались особые талоны, по десять на неделю. Если кто-то из соучеников заговорил в школе по-корейски, то каждый имел право отнять у нарушителя талон. В конце недели проходила проверка. Если у ученика было меньше десяти талонов, ему полагалось наказание, например, удары палкой по рукам. Если больше – ученик получал подарки в виде карандашей, тетрадей и т.п. Это только один из примеров, как корейцам объясняли, что у них общие корни с японской нацией и они братья.
Читайте также У истоков абхазского сепаратизмаНе хотелось бы произносить банальностей вроде того, что нет хороших и плохих народов. Просто напомню известную фразу Льва Толстого из романа «Воскресение»: «Люди как реки: вода во всех одинаковая и везде одна и та же, но каждая река бывает то узкая, то быстрая, то широкая, то тихая, то чистая, то холодная, то мутная, то теплая». В определенной мере это можно отнести и к народам, в истории которых сменяют друг друга весьма разные периоды. Что сейчас чаще всего вспоминают, говоря о современных японцах? О том, какой прекрасный пример подают всем остальным японские футбольные болельщики, унося в качестве волонтеров весь мусор со стадионов после матчей на крупных соревнованиях. О трудолюбии, дисциплинированности, культуре японцев… Но немало народов, близких географически к Японии, не могут забыть о том зле, который она принесла им в первой половине прошлого века, когда возомнила себя владычицей восточной части Ойкумены.
К счастью для корейцев, попытка их «японизации» завершилась очень быстро, в 1945 году, после разгрома милитаристской Японии во Второй мировой войне. Усилия по «грузинизации» абхазов в тот момент еще только набирали обороты…
Легко представить, что могу услышать сейчас от оппонентов: «Ну, и зачем ворошить прошлое, возвращаться к давно перевернутой странице истории? Ведь нынешнее руководство Грузии само периодически делает заявления в защиту сохранения и развития абхазского языка. И мы же не отморозки-большевики, чтобы посягать на чужие язык и культуру, мы – совсем другие!»
Что на это сказать? Я лично знаю немало интеллигентных, толерантных грузин, которые, наверное, искренне верят в возможность того, что грузины, абхазы и южные осетины смогут снова жить вместе в составе единого государства, как когда-то в составе Грузинской ССР, и все в их отношениях будет замечательно, никто никого не будет ущемлять… Но, во-первых, их не смущает, что абхазы и южные осетины категорически против и удивляются при этом: а нам-то это зачем, давайте лучше по-добрососедски «дружить домами», а не съезжаться заново в «коммуналку»? А во-вторых, думается, эти хорошие люди искренне заблуждаются, надеясь, что в таком государстве все пошло бы под их прекраснодушную диктовку.
Не сомневаюсь также, что гипотетический оппонент скажет: «Не надо ссылаться на ругань наших с вашими в соцсетях, эти интернет-пользователи не представляют большинство грузинского народа. Не надо ссылаться на скандировавших «Со-ху-ми!» во время недавних протестов у здания грузинского парламента – большинство грузинского народа не призывает к силовому решению проблемы». Только, увы, исторический опыт, в частности, в августе 1992 года, показывает, какая часть общества начинает доминировать при лобовом столкновении национальных интересов, когда в руках одной из сторон оказывается сила. От подобного искушения не гарантирован, увы, ни один народ – от самых больших до малочисленных…
И напоследок перескажу одну из публикаций Кахабера Родинадзе, адвоката из Батуми, которую прочел пару лет назад. Адвокат вспоминает случай из практики. В 2006 году гражданка Грузии по фамилии Ладж обратилась в Батумский горсуд с иском против паспортного стола, где помимо ее воли и в нарушение соответствующей международной конвенции ее фамилию в документах поменяли на «Ладжи». Суд, кстати, продолжался 10 минут и отказал в удовлетворении ее иска. Во время судебных прений Родинадзе спросил ответчика, начальника паспортного стола: «Если бы вдруг все проблемы с Абхазией решились и абхазы решили бы войти в состав единого грузинского государства, как были бы написаны в удостоверении личности единого грузинского государства имя и фамилия де-факто президента Абхазии? Ведь ему при рождении дали имя Сергей, а фамилию – Багапш». Ему с убежденностью ответили: «СергО БаХаФшИ». Ибо так указано свыше».
Мнения, высказанные в рубриках «Позиция» и «Блоги», передают взгляды авторов и не обязательно отражают позицию редакции