Всю эту неделю праздничные мероприятия, посвященные 155-летию со дня рождения известного осетинского поэта и общественного деятеля Коста Хетагурова, проходили в Северной и Южной Осетии. 15 октября на Костаоба собрались и жители Арешперани Лагодехского района Грузии.
После продолжительных дождей 15 октября на Костаоба выдался на редкость ясный солнечный день. Гости стали съезжаться в это кахетинское село из разных уголков Грузии и Северной Осетии с раннего утра. На праздничном концерте выступил ансамбль песни и танца «Нарты», существующий при созданной Тбилиси временной администрации Южной Осетии. Актеры Цинвальского театра им. Иванэ Мачабели, в свою очередь, зачитали отрывки поэмы Коста Хетагурова «Фатима».
Мероприятие проходило на грузинском языке, поэтому я практически ничего не смогла понять из того, что говорили ораторы. Прозвучало несколько стихотворений и на осетинском. Руководитель неправительственной организации «Кавказская мозаика» профессор Наира Беппиева преподнесла в дар арешперанской школе изданный в этом году в Тбилиси под ее редакцией сборник нартских сказаний на осетинском языке и произведения осетинских драматургов, переведенных на грузинский язык.
Организовали в Арешперане и конные скачки – «дугътае» – в лучших традициях завета Коста: «Кто песнь обо мне на фандыре сыграет, кто в скачке мелькнет на коне?»
В многолюдной толпе я заметила руководителя так называемой администрации Южной Осетии Дмитрия Санакоева. В разговоре со мной он сказал, что хочет поблагодарить Бога «за то, что подарил осетинскому народу такого великого поэта и мыслителя, прославившего наш народ». Говорит Дмитрий Санакоев:
«Коста стал основоположником осетинской литературы. Я не знаю такой осетинской семьи, в которой не знали бы творчество Коста Хетагурова. Сегодня мы в Арешперане отмечаем юбилей Коста, здесь проживает много осетин. Сам Коста в свое время дружил со многими грузинскими деятелями искусств, в частности с Кипиани, и они делали все от них зависящее для развития осетинской и грузинской культур».
Я разговорилась с уроженцем Цхинвала Сосо, который был вынужден покинуть Южную Осетию во время грузино-осетинского конфликта. Сосо говорит, что политические разногласия не смогли изменить его отношение к осетинскому народу:
«У грузин и осетин столько общего, что трудно сказать, что Коста Хетагуров один единственный в нашей истории деятель. Но Коста является мощнейшим связующим фактором. Он дорог как осетинам, так и грузинам. Сегодняшний день еще один пример дружбы наших народов, что надо жить вместе и дружить».
Уроженка селения Арешперани Езетхан Тедеты специально приехала на юбилейные торжества из Северной Осетии. Она говорит, что теперь ее родную школу не узнать – учащиеся практически не говорят на родном осетинском языке. До грузино-осетинского вооруженного конфликта в начале девяностых в Кахетии проживало множество осетин, а родной язык изучался во всех сельских школах. Теперь все иначе, с горечью признается Езетхан Тедеты:
«Очень приятно, что сегодня вспомнили имя моего любимого поэта Коста Хетагурова. Я знаю, что ежегодно в Грузии отмечается день рождения осетинского поэта, и это мне особенно радостно. Большое удовольствие доставили творческие коллективы, порадовали нас танцами, песнями. Все хорошо организовано. Однако не могу промолчать об одном недостатке. Как я узнала, сейчас в этой школе не изучают больше осетинский язык. Нет такой возможности и для осетин, проживающих в других селах Лагодехского района. Это очень сильно меня расстроило. Как я поняла, здесь нет литературы, нет учителей осетинского языка. Местные осетины попросили гостей из Тбилиси обратить внимание на проблему, чтобы они помогли сохранить осетинский язык в Грузии».
Как рассказали мне местные жители, в последние годы положение осетинского языка изменилось не в лучшую сторону. Он был изъят из школьной программы. Факультативно осетинский язык можно было изучать на базе воскресной школы №11 в Тбилиси. В Горийском районе, где после войны 2008 года обосновались беженцы из грузинских сел Южной Осетии, при поддержке так называемой администрации Южной Осетии Дмитрия Санакоева осетинский язык также преподают факультативно. Учителя в основном осетинки, последовавшие за своими супругами-грузинами в Церовани. Однако в настоящее время ни в одной из общеобразовательных школ Грузии осетинский язык не преподается. Осетины, которых по неофициальным данным в Грузии около 40 тысяч человек, не могут изучать родной язык, познавать собственную культуру. Исключение – студенты филологического факультета ТГУ им. Джавахишвили, где до сих пор существует кафедра осетинского языка.
Как утверждают мои собеседники, здесь нет политической подоплеки, все дело в реформе образования. Согласно требованиям Министерства образования Грузии, для изучения языка необходимо соответствовать стандартам, разработать которые местным осетиноведам не под силу, нужна помощь специалистов из Северной Осетии. Доктор филологических наук, профессор Наира Беппиева, благодаря которой памятные мероприятия в Арешперане в честь основоположника осетинской литературы стали ежегодными, а памятник Коста, взорванный в 90-е годы прошлого века звиадистами, был восстановлен, рассказывает, что неоднократно обращала внимание властей на бедственное положение осетинского языка в Грузии. Она признается, что находит понимание чиновников пока только на словах. Наира Беппиева говорит, что вместе с коллегами разработала программу преподавания осетинского языка и в ближайшее время по ней начнут преподавать в нескольких школах Лагодехского района. Однако это не решает проблемы, так как программа рассчитана всего на два месяца.
Текст содержит топонимы и терминологию, используемые в самопровозглашенных республиках Абхазия и Южная Осетия