Accessibility links

Абхазская песня поможет сохранить язык


Завтра в Сухуме в Русском театре драмы имени Фазиля Искандера состоится первый сольный концерт молодой абхазской певицы и автора песен Саиды Габния «Мир прекрасен». Из пятнадцати песен, которые прозвучат на нем, десять исполнительница написала сама. В преддверии этого события она, а также музыковед, преподаватель Сухумского государственного музыкального училища Асида Царгуш и молодой абхазский композитор, продюсер Анри Гумба дали пресс-конференцию, основной темой которой была абхазская песня как один из способов сохранения и развития государственного языка республики. Вот какими мыслями на этот счет поделилась Асида Царгуш:

«В сегодняшнее время глобализации, стирания границ, более широких международных связей, тотального интернета вопрос сохранения языка, конечно же, становится очень актуальным. И для Абхазии это также одна из самых острых проблем. Может ли песня помочь сохранить родной язык? На мой взгляд, однозначно – да. Песня – одна из самых древнейших и самых простейших музыкальных форм. Ведь она сама по себе достаточно простая, небольшая по объему. Не с очень большим, так скажем, исполнительским ресурсом, то есть она очень демократична и доступна в общем-то широкой публике. Даже те, кто не является носителем языка, в силу того, что песня им нравится, запала в душу, поднимает настроение, трогает их эмоциональные струны, проще находит путь к сердцу, они запоминают ее слова».​

Абхазская песня поможет сохранить язык
please wait

No media source currently available

0:00 0:05:43 0:00
Скачать

Саида Габния рассказала, что пишет песни на родном абхазском языке и очень рада, если может сделать свой маленький вклад в его сохранение и развитие. Саида родилась и выросла в селе Абгархук, на сцене с шести лет. Она благодарна своим родителям, которые заметили и поддержали ее увлечение музыкой и вокалом, сделали все, чтобы она могла учиться музыке в Гудауте, своим педагогам Анжеле Хинтба, Олегу Габузову и Ларисе Чанба.

Анри Гумба отметил, что молодежь сейчас больше тянется к современной музыке, и молодые больше хотят исполнять ее. Но при этом он не раз сталкивался с примерами того, когда приходят молодые люди, даже школьники, которые говорят, что хотят переделать какую-то старую абхазскую песню под современное звучание. То есть к этим песням все-таки есть интерес. «Конечно, у нас мало студий, есть технические сложности, но у нас есть проекты, в которых старые абхазские песни будут звучать современно в исполнении молодежи», – сказал он.

Я задал ему вопрос, который давно меня интересовал: в каких родственных связях молодой композитор состоит с ныне покойным известнейшим абхазским композитором Ражденом Гумба, имя которого носит Абхазская госфилармония. Анри Гумба сказал:

«Мы с ним дальние родственники, с нашим гениальным композитором. Я имел честь с ним познакомиться и даже видеться не раз. Ну, о музыке мы с ним не говорили, потому что я был совсем маленький. Но меня не оставляла мысль о том, что есть Ражден Гумба, такой композитор есть. Но также у меня получилось, что и со стороны матери Омар Сангулия – это мой дядя родной. То есть как-то вот меня музыканты окружали, и наверняка это в подсознании оказывало влияние. И позже, когда я уже оказался в музыке и стал знаком с его произведениями, увидел, насколько это был талантливый человек».

А еще мне показался весьма созвучен теме сегодняшнего разговора один эпизод, про который упомянул нынче 9 Мая на «Эхе Кавказа». В тот день, когда в Абхазии, как и во многих других странах, отмечалась 74-я годовщина победы в Великой Отечественной войне, я принимал участие в акции «Бессмертный полк», неся портрет отца. Молодая журналистка, шедшая рядом со мной от сухумской площади Свободы, держа портрет своего прадеда, посетовала, что в колонне не поют песен на абхазском языке. И назвала пару таких, которые вполне подошли бы по тематике. Действительно, вокруг то и дело начинали петь то «Катюшу», то «Темную ночь», то «Землянку» и тому подобное, что было в этой интернациональной колонне на слуху у всех. Но мне подумалось: для того, чтобы эта акция в абхазской столице отличалась звучащими песнями от других подобных ей в разных городах и странах, без предварительной подготовки не обойтись: надо будет в следующий раз собраться вместе хотя бы одной группе участников акции, знающей абхазские песне о войне…

Поделился этими мыслями на пресс-конференции. Но понятие «песни о войне» – достаточно широкое. Участница акции «Бессмертный полк» имела в виду, как я понял, народные песни – «Песню ранения» и так далее. А Саида Габния включила в это понятие и песни об Отечественной войне народа Абхазии, отгремевшей четверть века назад. Она сказала:

«У меня вот есть одна песня на военную тему. Я ее исполняю, когда у нас День Победы 30 сентября. Мне приятно ее исполнять, и мне кажется, что у каждого нашего молодого артиста, который выходит на сцену, должна быть в репертуаре такая песня. Мы тогда хоть и были маленькие, сами на себе, возможно, не ощутили всю эту боль. Я сама, когда маленькая была, помню момент, когда мы с моим братом дрались за место на стульчике, чтобы смотреть в окно и не пропустить момент, когда папа придет с войны. Слава богу, он пришел… Да, у меня есть одна песня. Конечно, было бы здорово, если бы их было больше. А идея очень хорошая. Композитор Анри Гумба, может быть, подумает…

Анри Гумба: Может быть, тут было бы актуально те же песни известные… «Темная ночь» и так далее… перевести на абхазский язык, чтобы был знакомый мотив, но на нашем языке. Сочинить новую – это нереально, потому что те песни принадлежат тому времени».

Кстати, переводом текстов мировых хитов на абхазский язык и их исполнением успешно занимается уже немало лет бывший участник команды КВН «Нарты из Абхазии» Эрик Микая. Но если говорить об акции «Бессмертный полк», то тут, наверное, не может быть каких-то «установок» и могут зазвучать песни на абхазском на военную тематику всякого рода то, что на душе.

В заключение Саида Габния вручила билеты на свой предстоящий концерт пришедшим на пресс-конференцию четверым детям – подопечным благотворительного фонда «Киараз», а затем вместе с одной из них исполнила дуэтом песню на абхазском языке.

Текст содержит топонимы и терминологию, используемые в самопровозглашенных республиках Абхазия и Южная Осетия

  • 16x9 Image

    Виталий Шария

    В 1969 году окончил сухумскую 7-ю среднюю школу, в 1974 году – факультет журналистики Белорусского госуниверситета.

    В 1975-1991 годах работал в газете  «Советская Абхазия», в 1991-1993 годах – заместитель главного редактора газеты «Республика Абхазия».

    С 1994 года – главный редактор независимой газеты «Эхо Абхазии».

    Заслуженный журналист Абхазии, член Союза журналистов и Союза писателей Абхазии.

XS
SM
MD
LG